FR Jeremy's Boxxx
最近幾天,又有三位「台灣囝仔」在國際運動舞台大放光芒,17歲的楊宗樺奪下法網青少年男單冠軍,被看好繼西班牙Rafa納達爾後,成為新一代的紅土小天王;另一位19歲的曾雅妮更令人驚豔,在女子高球難度最高的LPGA巡迴賽中,繼南韓名將朴世莉之後,第二位以菜鳥資格就奪下冠軍的天才球員,也是冠軍史上第二年輕的選手;此外,旅美高球小將楊曜駿也獲得美國青少年高爾夫球經典賽冠軍,於是在國外各大新聞媒體不斷出現CT,不是Chinese Taipei而是Champion Taiwan。
Boys' singles: Yang, the pride of Taiwan
Tsung-Hua Yang(楊宗樺) defeated Polish player Jerzy Janowicz to win the boy’s singles 6-3 7-6. Playing in his second Grand Slam final of the year after his defeat in the final of the Australian Open, Yang became the first player from Taiwan to win a singles’ title in a major championship. (全文請見︰法國網球公開賽官網)
Taiwan's Tseng wins the LPGA Championship
Yani Tseng (曾雅妮)of Taiwan became the first rookie in 10 years to win a major, beating Maria Hjorth(現任球后) on the fourth hole of a playoff with a 5-foot birdie on the 18th hole to win the LPGA Championship.(全文請見︰PGA TOUR官網)以下為牢騷文(慎入)。
許多台灣人看到國外媒體報導後一定是雀躍不已,然而,在台灣卻有人呈現暴怒的狀況,就是「中華民國先生府」的馬先生,英文好到可以去芝麻街教英文的馬囧,看到這些報導後一定在想「馬的,這些外國人搞什麼鬼,我不是努力地去台灣化?都把總統府的台灣拿掉了,怎麼還是只有出現Taiwan,沒有我最愛的Chinese Taipei,這三個明明是中華台北之光,什麼台灣之光阿!」
鑑於國外媒體只認識「台灣」,不懂「中華台北」是什麼東西?而且在台灣有七成比例主張自己是台灣人,馬先生與統媒只好鴨子滑水繼續去台灣化,但表面上還是要給「台灣」一點面子,以小版面巴結詐騙一下台灣人,比如聯合報記者李明賢所寫的「台灣之光 馬上多2人」,連標題都這樣都可以攀親帶故順便消費一下台灣,馬先生還讚許這兩位冠軍是「台灣之光」,這祝賀之詞在一連串去台灣化政策下,顯得格外刺耳且言不由衷,或許馬先生心裡真正想的是「去台灣化政策看來要加緊腳步了!」
去年底在棒球亞錦賽時,我曾經寫了一篇「口順語之惡:中華(台北)隊」,表示「中華台北」是完全矮化台灣國家主權的用詞,然而現在卻看到很多人在台灣國家代表隊比賽時,喜歡戴CT的帽子穿CT的球衣為自己的國家隊加油,愛國心很濃厚,但卻不知TW才是我們國家原本的縮寫與代號,雖然在國際大環境時不我與的狀況下,CT是唯一能暫時代表台灣的縮寫,所幸,現在有許多「台灣囝仔」在國際舞台發光發熱,因此,我們將要賦予CT縮寫新意涵,不再是自辱國格的Chinese Taipei,而是令人驕傲的Champion Taiwan。
P.S.已委託台灣隊非官方加油團的peter II製作「Champion Taiwan」的串連貼紙,敬請期待。
延伸新聞︰〈高爾夫〉楊曜駿獲美國青少年高賽冠軍
打垮世界高爾夫球后 台灣傳奇 曾雅妮LPGA錦標賽奪冠
