6/18 Mercury /Universal France
Grégory Lemarchal ~ La Voix D'Un Ange天使之聲(遺作)

  根據亞馬遜的介紹,《La Voix D'Un Ange天使之聲》有五首錄音新作,除了最新單曲〈De temps en temps〉外,也包括先前和英國新生代鋼琴才女Lucie Silvas以英法雙語合唱的作品〈Même si (What you're made of) 〉在《Olympia 2006》的現場版本.

##CONTINUE##
  葛列格里.勒馬夏爾 1983年5月13日出生於法國上薩瓦省的一個小鎮,2007年4月30日,在他24歲生日的前夕,因為得到「Mucoviscidose囊胞性纖維症/先天性黏液稠厚症 (遺傳性的疾病)歿於巴黎。」在4月30日結束他將近24歲的生命!
  法國電視一台在5/3晚上,以《天使的聲音》為標題,紀念法國星光學院 “Star Academy”第四屆(2004) 選秀比賽冠軍Grégory Lemarchal,並為“先天性黏液稠厚症研究組織”募捐。在近三小時的節目播出中,共募捐了六百多萬歐元。這個數目不僅遠遠超出了節目主辦者的期望,也從一個側面反映出這位年輕歌手在法國人心中的影響力。



  囊胞性纖維症(囊性纖維變性)是高加索人種中最常見的致命性遺傳疾病,其發病機率高達4%。此疾病的特徵是呼吸道反復受感染,胰腺製造不出消化與吸收食物所需的酶。患者的呼吸道內產生稠厚的粘痰,阻礙呼吸,引起陣陣劇烈咳嗽,呼吸急促。這種疾病因此又稱做先天性粘液稠厚症,醫學界認為這類疾病患者不應當從事,也不可能從事歌唱事業。當葛列格里20個月大時,被確診患有此遺傳性疾病。與其它此類疾病患者不同,葛列格里沒有因為疾病而悲觀失望,沒有為爭取延長壽命而將自已置身於各種醫療保護和禁忌條款裡。他從小喜歡歌唱藝術,為了實現自已在歌壇的夢想,他克服了非常人能夠想像的肉體痛苦,超越了醫學的極限,並獲得了成功。他短暫的一生,是同這種人類尚無法征服的疾病做頑強鬥爭的一生,也是一位天才歌手為了聽眾而燃燒自已生命的一生。

  葛列格里的歌喉被譽為“天使的聲音”,法國星光學院的校長曾評論說:“葛列格里是自學院開辦以來所罕見的歌唱天才。”他的音色不但具有金屬般的清脆和亮麗,能很快提升到很高的音調,而且具有沉穩、柔軟的低音。他的歌聲和諧地揉和了高亢的激情和細膩的情感。在演唱時,他能根據歌詞所表現的意境,自然而然地用豐富的面部表情和肢體語言來加強歌曲的感染力。

  葛列格里是一位呼吸系統有嚴重障礙的病人,我不知道他是以怎樣的勇氣和力量承受著那些超大劑量和強度的治療法,更不知道他那天使般美妙動聽的聲音是怎樣從他的心裡迸發出來的。但我知道,他是一個輝煌的太陽,一個燃燒的太陽。他活著的時候,用他的聲音和激情感動著千千萬萬熱愛生活,熱愛音樂的人們。他去世之後,用他的精神為那些同他一樣患有先天性粘液稠厚症的兒童和青年帶來生存的希望。他的歌聲將永遠在人間迴響,他的愛心將在億萬人們心中生根、發芽。他將永遠活在這個壯麗的地球上。 fr: min_saab

Je suis en vie


Demain, on ne sait jamais
si c'est encore loin ou bien trop près
On se dit qu'on aura tout le temps
Demain on s'attend à tout
Devenir quelqu'un ou devenir fou
Aujourd'hui c'est moi qui grandis

Ca me plait de plus en plus
Ca me blesse de moins en moins
Comme si l'amour avait fait le saut de l'ange

{Refrain:}
Je suis en vie
Ca n'a pas de prix
Ca n'est pas a vendre
Je suis en vie
Je respire et j'espère
Que tu seras tendre

Demain entrer dans la ronde
Sur la planète terre
Etre un homme du monde
Ca parait si proche tous ces cris
Demain il sera trop tard
Comment demander de l'aide
A chaque idée noire
Je le sais
Enfin
Aujourd'hui

Ca me plait de plus en plus
Et j'en laisse de moins en moins
Comme si mon âme avait saisi le mélange

{au Refrain}

Je suis en vie {x3}

je respire et j'espère
Que tu seras tendre

試譯歌詞如下:fr: min_saab

我活著

明天
我們永遠不會知道
是否尚遙遠或已近在眼前
我們總是對自已說
我們將有很多時間
明天
我們將實現所有夢想
成為某個人物
或者變成瘋子
今天我正在成長

這個事實讓我越想越高興
也讓我的傷痛越來越輕
正如愛人象天使那樣地跳躍

我活著
這是無價的
這也是不可出賣的
我活著
我呼吸著我也渴望著
渴望著實現我的夢想

明天進入那輪回
在地球上
成為一個地球人
那呐喊聲是這樣的接近
明天將太晚
怎樣請求幫助
每一個邪惡的理念
我知道
最終
今天

這讓我越來越高興
這也讓我所保留的越來越少
好象我的靈魂知道怎樣混合

(重複)

我活著
我呼吸著也渴望著
渴望著實現我的理想
arrow
arrow
    全站熱搜

    葉總裁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()