click to comment

click to comment

馬上任/對中國釋善意 就職演說「人民奮起,台灣新生」
Full text of President Ma's Inaugural Address

In his inaugural address, titled "Taiwan's Renaissance," Ma outlined the goals of his presidency, including revitalizing the economy, restoring the value of the society and achieving a win-win situation in cross-strait dealings. Specifically, he emphasized the need to open dialogues with China based on the 1992 Consensus. The following is the full text of his inaugural address:

click to comment

Taiwan's Renaissance


各位友邦元首、各位贵宾、各位侨胞、各位乡亲父老、各位电视机前与网络上的朋友,大家早安,大家好!
Heads of State of Our Diplomatic Allies, Distinguished Guests, Overseas Compatriots, My Fellow Taiwanese, and Dear Friends in front of a Television Set or Computer: Good Morning!

一、二次政党轮替的历史意义


今年三月二十二日中华民国总统选举,台湾人民投下了改变台湾未来的一票。今天,我们在这里不是庆祝政党或个人的胜利,而是一起见证,台湾的民主已经跨越了一个历史性的里程碑。


我们的民主走过了一段颠簸的道路,现在终于有机会迈向成熟的坦途。在过去这一段波折的岁月里,人民对政府的信赖跌到谷底,政治操作扭曲了社会的核心价值,人民失去了经济安全感,台湾的国际支持也受到空前的折损。值得庆幸的是,跟很多年轻的民主国家相比,我们民主成长的阵痛期并不算长,台湾人民却能展现日趋成熟的民主风范,在关键时刻,作出明确的抉择:人民选择政治清廉、经济开放、族群和谐、两岸和平与迎向未来。


尤其重要的是,台湾人民一同找回了善良、正直、勤奋、诚信、包容、进取这一些传统的核心价值。这一段不平凡的民主成长经验,让我们获得了「台湾是亚洲和世界民主的灯塔」的赞誉,值得所有台湾人引以为傲。显然,中华民国已经成为一个受国际社会尊敬的民主国家。


不过,我们不会以此自满。我们要进一步追求民主质量的提升与民主内涵的充实,让台湾大步迈向「优质的民主」:在宪政主义的原则下,人权获得保障、法治得到贯彻、司法独立而公正、公民社会得以蓬勃发展。台湾的民主将不会再有非法监听、选择性办案、以及政治干预媒体或选务机关的现象。这是我们共同的愿景,也是我们下一阶段民主改革的目标。


在开票当天,全球有数亿的华人透过电视与网络的直播,密切关注选举的结果。因为台湾是全球唯一在中华文化土壤中,顺利完成二次政党轮替的民主范例,是全球华人寄以厚望的政治实验。如果这个政治实验能够成功,我们将为全球华人的民主发展作出史无前例的贡献,这是我们无法推卸的历史责任。

I. Historical Significance of the Second Turnover of Power

Earlier this year on March 22, through the presidential election of the Republic of China, the people changed the course of their future. Today we are here not to celebrate the victory of a particular party or individual, but to witness Taiwan pass a historic milestone.

Taiwan's democracy has been treading down a rocky road, but now it has finally won the chance to enter a smoother path. During that difficult time, political trust was low, political maneuvering was high, and economic security was gone. Support for Taiwan from abroad had suffered an all-time low. Fortunately, the growing pains of Taiwan's democracy did not last long compared to those of other young democracies. Through these growing pains, Taiwan's democracy matured as one can see by the clear choice the people made at this critical moment. The people have chosen clean politics, an open economy, ethnic harmony, and peaceful cross-strait relations to open their arms to the future.

Above all, the people have rediscovered Taiwan's traditional core values of benevolence, righteousness, diligence, honesty, generosity and industriousness. This remarkable experience has let Taiwan become "a beacon of democracy to Asia and the world." We, the people of Taiwan, should be proud of ourselves. The Republic of China is now a democracy respected by the international community.

Yet we are still not content. We must better Taiwan's democracy, enrich its substance, and make it more perfect. To accomplish this, we can rely on the Constitution to protect human rights, uphold law and order, make justice independent and impartial, and breathe new life into civil society. Taiwan's democracy should not be marred by illegal eavesdropping, arbitrary justice, and political interference in the media or electoral institutions. All of us share this vision for the next phase of political reform.

On the day of Taiwan's presidential election, hundreds of millions of ethnic Chinese worldwide watched the ballot count on TV and the Internet. Taiwan is the sole ethnic Chinese society to complete a second democratic turnover of power. Ethnic Chinese communities around the world have laid their hopes on this crucial political experiment. By succeeding, we can make unparalleled contributions to the democratic development of all ethnic Chinese communities. This responsibility is ours to fulfill.

二、新时代的任务


未来新政府最紧迫的任务,就是带领台湾勇敢地迎接全球化带来的挑战。当前全球经济正处于巨变之中,新兴国家迅速崛起,我们必须快速提升台湾的国际竞争力,挽回过去流失的机会。当前全球经济环境的不稳定,将是我们振兴经济必须克服的困难。但是,我们深信,只要我们的战略正确、决心坚定,我们一定能达成我们的预定目标。


台湾是一个海岛,开放则兴盛、闭锁则衰败,这是历史的铁律。所以我们要坚持开放、大幅松绑、释放民间的活力、发挥台湾的优势;我们要引导企业立足台湾、联结亚太、布局全球;我们要协助劳工适应快速的科技变迁与产业调整;我们还要用心培育我们的下一代,让他们具有健全人格、公民素养、国际视野与终身学习的能力,同时要排除各种意识形态对教育的不当干扰。我们在响应全球化挑战的同时,一定要维护弱势群体的基本保障与发展的机会,也一定要兼顾台湾与全球生态环境的永续经营。


新政府另外一项重要任务就是导正政治风气,恢复人民对政府的信赖。我们将共同努力创造一个尊重人性、崇尚理性、保障多元、和解共生的环境。我们将促进族群以及新旧移民间的和谐,倡导政党良性竞争,并充分尊重媒体的监督与新闻自由。


新政府将树立廉能政治的新典范,严格要求官员的清廉与效能,并重建政商互动规范,防范金权政治的污染。我希望每一位行使公权力的公仆,都要牢牢记住「权力使人腐化,绝对的权力使人绝对的腐化」这一句著名的警语。我们将身体力行诚信政治,实践国民党「完全执政、完全负责」的政见。新政府所有的施政都要从全民福祉的高度出发,超越党派利益,贯彻行政中立。我们要让政府不再是拖累社会进步的绊脚石,而是领导台湾进步的发动机。


我坚信,中华民国总统最神圣的职责就是守护宪法。在一个年轻的民主国家,遵宪与行宪比修宪更重要。身为总统,我的首要任务就是树立宪法的权威与彰显守宪的价值。我一定会以身作则,严守宪政分际,真正落实权责相符的宪政体制。我们一定要做到:政府全面依法行政,行政院依法对立法院负责,司法机关落实法治人权,考试院健全文官体制,监察院纠弹违法失职。现在是我们建立优良宪政传统的最好机会,我们一定要牢牢把握。


我们要让台湾成为国际社会中受人敬重的成员。我们将以「尊严、自主、务实、灵活」作为处理对外关系与争取国际空间的指导原则。中华民国将善尽她国际公民的责任,在维护自由经济秩序、禁止核子扩散、防制全球暖化、遏阻恐怖活动、以及加强人道援助等全球议题上,承担我们应负的责任。我们要积极参与亚太区域合作,进一步加强与主要贸易伙伴的经贸关系,全面融入东亚经济整合,并对东亚的和平与繁荣作出积极贡献。


我们要强化与美国这一位安全盟友及贸易伙伴的合作关系;我们也要珍惜邦交国的情谊,信守相互的承诺;我们更要与所有理念相通的国家和衷共济,扩大合作。我们有防卫台湾安全的决心,将编列合理的国防预算,并采购必要的防卫性武器,以打造一支坚实的国防劲旅。追求两岸和平与维持区域稳定,是我们不变的目标。台湾未来一定要成为和平的缔造者,让国际社会刮目相看。


英九由衷的盼望,海峡两岸能抓住当前难得的历史机遇,从今天开始,共同开启和平共荣的历史新页。我们将以最符合台湾主流民意的「不统、不独、不武」的理念,在中华民国宪法架构下,维持台湾海峡的现状。一九九二年,两岸曾经达成「一中各表」的共识,随后并完成多次协商,促成两岸关系顺利的发展。英九在此重申,我们今后将继续在「九二共识」的基础上,尽早恢复协商,并秉持四月十二日在博鳌论坛中提出的「正视现实,开创未来;搁置争议,追求双赢」,寻求共同利益的平衡点。两岸走向双赢的起点,是经贸往来与文化交流的全面正常化,我们已经做好协商的准备。希望七月即将开始的周末包机直航与大陆观光客来台,能让两岸关系跨入一个崭新的时代。


未来我们也将与大陆就台湾国际空间与两岸和平协议进行协商。台湾要安全、要繁荣、更要尊严!唯有台湾在国际上不被孤立,两岸关系才能够向前发展。我们注意到胡锦涛先生最近三次有关两岸关系的谈话,分别是三月二十六日与美国布什总统谈到「九二共识」、四月十二日在博鳌论坛提出「四个继续」、以及四月二十九日主张两岸要「建立互信、搁置争议、求同存异、共创双赢」,这些观点都与我方的理念相当的一致。因此,英九愿意在此诚恳的呼吁:两岸不论在台湾海峡或国际社会,都应该和解休兵,并在国际组织及活动中相互协助、彼此尊重。两岸人民同属中华民族,本应各尽所能,齐头并进,共同贡献国际社会,而非恶性竞争、虚耗资源。我深信,以世界之大、中华民族智慧之高,台湾与大陆一定可以找到和平共荣之道。


英九坚信,两岸问题最终解决的关键不在主权争议,而在生活方式与核心价值。我们真诚关心大陆十三亿同胞的福祉,由衷盼望中国大陆能继续走向自由、民主与均富的大道,为两岸关系的长远和平发展,创造双赢的历史条件。


最近四川发生大地震,灾情十分的惨重,台湾人民不分党派,都表达由衷的关切,并愿意提供实时的援助,希望救灾工作顺利,灾民安置与灾区重建早日完成。

II. Mission of the New Era

The new administration's most urgent task is to lead Taiwan through the daunting challenges from globalization. The world economy is changing profoundly, and newly emerging countries are arising rapidly. We must upgrade Taiwan's international competitiveness and recover lost opportunities. The uncertainty of the current global economy poses as the main challenge to the revitalization of Taiwan's economy. Yet, we firmly believe that, with right policies and steadfast determination, our goals are within our grasp.

Islands like Taiwan flourish in an open economy and wither in a closed one. This has been true throughout history. Therefore, we must open up and deregulate the economy to unleash the vitality of the private sector. This will strengthen Taiwan's comparative advantages. Taiwan's enterprises should be encouraged to establish themselves at home, network throughout the Asia-Pacific region, and position themselves globally. Taiwan's labor force must learn to adapt to rapid technological changes and industrial restructuring. Our youth must develop character, a sense of civic duty, global perspectives and lifelong learning capabilities. All forms of political interference in education must be eradicated. In this era of globalization, the government must satisfy the basic needs of the underprivileged and create opportunities for them to develop. While pursuing growth, we must seek environmental sustainability for Taiwan and the rest of the world.
The new administration must also restore political ethics to regain the people's trust in the government. We will endeavor to create an environment that is humane, rational and pluralistic -- one that fosters political reconciliation and co-existence. We will promote harmony among sub-ethnic groups and between the old and new immigrants, encourage healthy competition in politics, and respect the media's monitoring of the government and freedom of the press.

The new administration will push for clean politics and set strict standards for the integrity and efficiency of officials. It also will provide a code for the interaction between the public and private sectors to prevent money politics. I hope every civil servant will keep in mind: "Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely." The KMT will honor its sincere commitment to accountability in governance. The new government will be for all the people, remain non-partisan and uphold administrative neutrality. The government will not stand in the way of social progress, but rather serve as the engine that drives it.

As President of the Republic of China, my most solemn duty is to safeguard the Constitution. In a young democracy, respecting the Constitution is more important than amending it. My top priority is to affirm the authority of the Constitution and show the value of abiding by it. Serving by example, I will follow the letter and the spirit of the Constitution, especially the separation of powers. We must ensure that the government is based on the rule of law. The Executive Yuan must answer to the Legislative Yuan. The Judiciary must guarantee the rule of law and protect human rights. The Examination Yuan must make the civil service sound. The Control Yuan must redress mistakes by the government and censure malfeasance by civil servants. All told, we must take this opportunity to re-establish a robust constitutional tradition.

Taiwan has to be a respectable member of the global village. Dignity, autonomy, pragmatism and flexibility should be Taiwan's guiding principles when developing foreign relations. As a world citizen, the Republic of China will accept its responsibilities in promoting free trade, nonproliferation, anti-global warming measures, counter-terrorism, humanitarian aid, and other global commons. Taiwan must play a greater role in regional cooperation. By strengthening economic relations with its major trading partners, Taiwan can better integrate itself in East Asia and contribute more to the region's peace and prosperity.

We will strengthen bilateral relations with the United States, our foremost security ally and trading partner. Taiwan will continue to cherish its diplomatic allies and honor its commitments to them. We will expand cooperation with like-minded countries. On top of that, we will rationalize our defense budget and acquire necessary defensive weaponry to form a solid national defense force. At the same time, we are committed to cross-strait peace and regional stability. The Republic of China must restore its reputation in the international community as a peace-maker.
I sincerely hope that the two sides of the Taiwan Strait can seize this historic opportunity to achieve peace and co-prosperity. Under the principle of "no unification, no independence and no use of force," as Taiwan's mainstream public opinion holds it, and under the framework of the ROC Constitution, we will maintain the status quo in the Taiwan Strait. In 1992, the two sides reached a consensus on "one China, respective interpretations." Many rounds of negotiation were then completed, spurring the development of cross-strait relations. I want to reiterate that, based on the "1992 Consensus," negotiations should resume at the earliest time possible. As proposed in the Boao Forum on April 12 of this year, let's "face reality, pioneer a new future, shelve controversies and pursue a win-win solution." This will allow us to strike a balance as each pursues its own interests. The normalization of economic and cultural relations is the first step to a win-win solution. Accordingly, we are ready to resume consultations. It is our expectation that, with the start of direct charter flights on weekends and the arrival of mainland tourists in early July this year, we will launch a new era of cross-strait relations.

We will also enter consultations with mainland China over Taiwan's international space and a possible cross-strait peace accord. Taiwan doesn't just want security and prosperity. It wants dignity. Only when Taiwan is no longer being isolated in the international arena can cross-strait relations move forward with confidence. We have taken note that Mr. Hu Jintao has recently spoken on cross-strait relations three times: first, in a conversation of March 26 with U.S. President George W. Bush on the "1992 Consensus;" second, in his proposed "four continuations" on April 12 at the Boao Forum; and third, on April 29 when he called for "building mutual trust, shelving controversies, finding commonalities despite differences, and creating together a win-win solution" across the Taiwan Strait. His views are very much in line with our own. Here I would like to call upon the two sides to pursue reconciliation and truce in both cross-strait and international arenas. We should help and respect each other in international organizations and activities. In light of our common Chinese heritage, people on both sides should do their utmost to jointly contribute to the international community without engaging in vicious competition and the waste of resources. I firmly believe that Taiwan and mainland China are open-minded enough to find a way to attain peace and co-prosperity.

In resolving cross-strait issues, what matters is not sovereignty but core values and way of life. We care about the welfare of the 1.3 billion people of mainland China, and hope that mainland China will continue to move toward freedom, democracy and prosperity for all the people. This would pave the way for the long-term peaceful development of cross-strait relations.

The damage from the recent earthquake in Sichuan was shocking. All Taiwanese have expressed deep concern and offered immediate emergency assistance. We offer our deepest condolences to the earthquake victims and pay homage to the rescue workers. May the reconstruction of the affected area be completed at the earliest time possible!

三、台湾的传承与愿景


从宣誓就职的这一刻开始,英九深知个人已经肩负二千三百万人民的付托,这是我一生最光荣的职务,也是我一生最重大的责任。英九虽然不是在台湾出生,但台湾是我成长的故乡,是我亲人埋骨的所在。我尤其感念台湾社会对我这样一个战后新移民的包容之义、栽培之恩与拥抱之情。我义无反顾,别无悬念,只有勇往直前,全力以赴!


四百多年来,台湾这块土地一直慷慨的接纳着先来后到的移民,滋养、庇护着我们,提供我们及后代子孙安身立命的空间,并以高峻的山峰、壮阔的大海,充实、淬砺着我们的心灵。我们继承的种种历史文化,不但在这片土地上得到延续,更得到扩充与创新,进而开创出丰盛多元的人文风景。


中华民国也在台湾得到了新生。在我任内,我们将庆祝中华民国开国一百周年。这一个亚洲最早诞生的民主共和国,在大陆的时间只有三十八年,在台湾的岁月却将超过一甲子。在这将近六十年间,中华民国与台湾的命运已经紧紧的结合在一起,共同经历了艰难险阻与悲欢岁月,更在追求民主的曲折道路上,有了长足的进步。国父孙中山先生的民主宪政理想,当年在中国大陆没有能够实现,但今天在台湾终于生根、开花、结果。


面对台湾的未来,英九充满了信心。多年来我走遍台湾各个角落,在与各行各业的互动当中,让我感受最深刻的就是:地无分南北,人无分老幼,善良、正直、勤奋、诚信、包容、进取这一些传统的核心价值,不但洋溢在台湾人的生活言行,也早已深植在台湾人的本性里。这是台湾一切进步力量的泉源,也是「台湾精神」的真谛。


盱衡时局,环顾东亚,台湾拥有绝佳的地理位置、珍贵的文化资产、深厚的人文素养、日渐成熟的民主、活力创新的企业、多元和谐的社会、活跃海内外的民间组织、遍布全球的爱乡侨民,以及来自世界各地的新移民。只要我们秉持「台湾精神」,善用我们的优势,并坚持「以台湾为主,对人民有利」的施政原则,我们一定可以将台澎金马建设为举世称羡的乐土、我们引以为傲的美丽家园。


台湾的振兴不只要靠政府的努力,更要靠人民的力量;需要借重民间的智慧、需要朝野协商合作、需要所有社会成员积极的投入。各位亲爱的父老兄弟姊妹们,我们要从此刻开始,卷起袖子,立即行动,打造美丽家园,为子孙奠定百年盛世的基础。让我们心连心、手牵手,大家一起来奋斗!

III. Taiwan's Legacy and Vision
Upon being sworn in, I had an epiphany about the significance of accepting responsibility for the 23 million people of Taiwan. Although I have never felt so honored in my life, this is the heaviest responsibility that I have ever shouldered. Taiwan is not my birthplace, but it is where I was raised and the resting place of my family. I am forever grateful to society for accepting and nurturing this post-war immigrant. I will protect Taiwan with all my heart and resolutely move forward. I'll do my very best!

For over four centuries, this island of ours has welcomed waves of immigrants, nurturing and sheltering us all. It has provided us, our children and grandchildren, and the generations to come a safe haven. With its lofty mountains and vast oceans, Taiwan has invigorated us in mind and spirit. The cultural legacies we inherited over time not only survive on this land, but flourish and evolve, creating a pluralistic and vigorous human landscape.

The Republic of China was reborn on Taiwan. During my presidency, we will celebrate the 100th anniversary of the founding of the Republic of China. This democratic republic, the very first in Asia, spent a short 38 years on the Chinese mainland, but has spent nearly 60 years in Taiwan. During these last six decades, the destinies of the Republic of China and Taiwan have been closely intertwined. Together, the two have experienced times good and bad. On the jagged path toward democracy, the ROC has made great strides. Dr. Sun Yat-sen's dream for a constitutional democracy was not realized on the Chinese mainland, but today it has taken root, blossomed and borne fruit in Taiwan.

I am confident about Taiwan's future. Over the years, I have traveled to every corner of the island and talked with people from all walks of life. What impressed me most was that the traditional core values of benevolence, righteousness, diligence, honesty, generosity and industriousness could be seen everywhere in the words and deeds of the Taiwanese people regardless of their location and age. These values have long been ingrained in their character. This is the wellspring of our progress, also lauded as the "Taiwan Spirit."

One can see that Taiwan is blessed with an excellent geographic location, precious cultural assets, a maturing democracy, innovative entrepreneurship, a pluralistic society, active civic groups, patriotic overseas compatriots, and new immigrants from all over the world. We should couple the "Taiwan Spirit" with our comparative advantages and the principle of "putting Taiwan first for the benefit of the people." This way we can make our homeland -- Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu -- the envy of the world.

To revive Taiwan requires the efforts of both the government and the people. We need the expertise of the private sector, cooperation among all political parties, and participation by all the people. My dear compatriots, from this moment on, we must roll up our sleeves to build up our homeland. Together, we can lay a solid foundation of peace and prosperity for our children, grandchildren and the generations to come. Let's work hand in hand for our future!

最后,请大家跟我一起高呼:
台湾民主万岁!
中华民国万岁!

My dear compatriots, please join me:
Long live Taiwan's democracy!
Long live the Republic of China!


Thank you!
arrow
arrow
    全站熱搜

    葉總裁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()